Actor Irrfan Khan在娱乐业的两十年中出演了各种国际产品,感觉每种语言都有自己的“独特的音乐和表情”,并且它彼此比较并不好。
Irrfan,最着名的是他在电影中的角色,如“Paan Singh Tomar”,“生活中的...... Metro”,“贫民窟的百万富翁”和“PI生活”,周三在乌尔都语诗人的英语翻译中分享了英语翻译Ahmad Faiz。
后来,他的一个粉丝推文赋予了塞米兹诗歌的原来的话语。
作为回应,rustfan写道:“每种语言都有自己独特的音乐和表达。在另一种上方证明一个优点。“
ENG翻译永远不会在Urdu @filmymonk中的原始声音
- Irrfan(@irrfan_k)2016年4月6日
他说他分享了诗歌的翻译版本,以便不了解乌尔都语的人可以通过英语翻译获得意义。
每种语言都有自己独特的音乐N表达,无需在另一个@Shahsair @filmymonk中证明一个优势
- Irrfan(@irrfan_k)2016年4月6日
“翻译并发布了福利的诗歌,所以它可以到达否则永远不会得到福丽斯的味道的人。”
“魔术我相信在一个人的心中,它从它的生成和表现在语言中,”piku“演员写道。
在电影前面,Irrfan在他的小猫中有像“Inferno”和“丛林书”这样的电影。